Schön, dass Sie diese Seite besucht haben. Nehmen Sie einige Anregungen und Denkanstöße mit?
Die Berufsbezeichnung "Übersetzer" ist in Deutschland nicht geschützt.
Das heißt, jeder kann sich so nennen und den Beruf mehr oder weniger gut ausüben.
Bei der Auswahl Ihres Übersetzers ist es daher wichtig, dass Sie sich auf die Qualifikation und Berufserfahrung Ihres Vertragspartners verlassen können.
Sicherheit bieten Sprachmittler mit einem offiziellen Hochschulabschluss als Übersetzer oder dem Abschluss zum Staatlich Geprüften Übersetzer in der jeweiligen Sprache.
Vertrauen Sie sich nur Profis an, die Ihren Text zuverlässig in die andere Sprache übertragen.
Die die verschiedenen Sprach- und Stilebenen beherrschen und Texte und Dokumente ganz unterschiedlicher Art professionell übersetzen.
Die die kulturellen Unterschiede kennen.
Und die auch das zwischen den Zeilen Stehende erkennen und wiedergeben.
Das Büro Übersetzungen Sabine Neubert vereint die Übersetzungs-Dienstleistung mit modernstem Know-how. Sorgfalt, Sachkenntnis und Loyalität dem Kunden gegenüber,
mit diesen Werten ist dieses Büro zu dem geworden, was es heute ist:
Ihr professioneller und verlässlicher Partner für alle Belange rund um den französischen und portugiesischen Text.
Haben Sie noch Fragen oder benötigen Sie weitere Informationen? Dann sprechen Sie mich einfach an.
Sabine Neubert
Diplom-Übersetzerin für Französisch und Portugiesisch
Universität Mainz-Germersheim, 30. August 1989
|